ここから一歩

子供たちお弁当・・・??

ただ今、旦那様と冷戦中のYです。

夫婦喧嘩は犬も食わないともいいますが、
本当にくだらないので、ここでは触れません。

長兄のお嫁さん、義姉は韓国人のですが、
その影響もあってか、私韓国語大好きです。
まず、響きが好きです。

日本語で「愛してるー」なんて、死んでも言えない恥語ですが、
韓国語で「사랑해-(愛してる)」は、普通に言えます。
むしろ、すんなり心に入ってきます。
勉強して、韓国語が自然になるとそういう言葉って結構多いんですよ。
本当は旦那様とも、韓国語でスムーズに会話できたら幸せだわ。

それはともかく、私と義姉のカカオトークは、基本韓国語です。
私は独学なものだから、音で分かっても書けないことって本当に多い。
で、勉強もかねてのトークなのですが、

先日の会話の中で、
image_20130117093736.jpg

「애들 도시각은 어케했나」

という言葉が出て来ました。

うーん。
애들 도시락은
子供たち お弁当は
までは、理解できたのですが、

어케했나
これがどうしても理解できない。
忘れた?は 잊는다だし。うーん。
ネットで、意味を調べてみても

어케하다 → オケハだ

いやいや、まったく意味が分かりません。

で、長兄にヘルプ。(韓国語ぺらぺーら)

어떻게 했나 (どうしたのかしら)の略語だったようです。

無事解決して、モヤモヤもすっきり。

でも、お義姉さん。
私、まだ略語とか使えるレベルじゃありません。。。
ま、本当に近くにこうやって韓国語の先生がたくさんいるのは
感謝感謝です。

これからも勉強頑張るぞー。




ワンクリックで
ブログの励みになります(≧∇≦)
感謝!!

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 編み物へ
にほんブログ村

スポンサーサイト